Lớp A0 – Khóa 9

They came, they saw and they ….

За всё извиняюсь!


Lời dẫn: Có lẽ chùm thơ “Tử đinh hương” (xem ở đây) đã lan ra cả ngoài phạm vi Blog, nên một bạn “ẩn danh” đã gửi tới BBT bài thơ nhỏ dưới đây kèm theo vài dòng chú thích rất ngắn gọn: Bài thơ này được dịch ra tiếng Việt từ nguyên tác tiếng Nga! Cả “Tác giả” -chị ấy cũng như “Dịch giả”-anh ấy đều là lưu học sinh VN tại Nga những năm 197x!  “Người ẩn danh” kia muốn “thách đố” các bạn giỏi tiếng Nga trong Blog thử làm động tác “dịch ngược về tiếng Nga”. Bản thân tớ thấy “câu đố” này quá “xương”, nhưng  lại  thấy “bài thơ nho nhỏ xinh xinh” thì “tội gì mà ko nhận”, biết đâu trong lớp mình còn khối  bạn đủ tài “vung bút ra thơ …Nga”, ko nhiều thì chí ít cũng dc vài câu!  Nghe đồn cả hai anh-chị kia vẫn lén “theo dõi” Blog và chỉ chờ thời cơ thích hợp là xuất hiện!
Đối với các bạn có vốn tiếng Nga đã theo gió bay đi ít nhiều.. (như tớ! Hi hi..), thì BBT lại muốn mở rộng đề tài: viết lại bài thơ này bằng tiếng …Việt!  Các “đệ tử” của Bút Tre, Bùi Giáng, Tú Xương,… tha hồ mà thể hiện!
Các bạn thấy có nên tham gia không?
Tiêu đề của bài thơ  do BBT đặt tạm, các bạn cứ chỉnh sửa thoải mái!

Chợt nhớ về trang vở nhỏ
Dòng chữ tiếng Nga viết vội vàng,
” Xin lỗi bạn vì tất cả”
Lớp học buồn…suốt mùa đông.


Chợt nhớ về đêm mưa giông,
Ngại ngần nép sau bờ vai rộng,
Gió lạnh tràn sân ga vắng
Mưa rơi…cả một chuyến tàu.


Chợt biết là chẳng quên đâu,
Phút chia tay bất ngờ ai tới
Ngọn lửa tay gầy thắp vội
Xôn xao…góc nhỏ bập bùng.


Qua từng mùa hè mùa đông,
Yên bình những ban mai tỉnh giấc,
Thanh thản từng ngày mệt nhọc,
Từng đêm nhẹ nhàng giấc mơ.

 

Kỷ niệm xưa thuở dại khờ
Đôi lúc chợt vô tình trở lại,
Day dứt mãi lời chưa nói
Xin lỗi bạn, vì tất cả…
ngày xưa…

Advertisements

Tháng Mười Hai 13, 2010 - Posted by | Tổng hợp

16 phản hồi »

  1. “bom tấn” đã nổ mấy ngày rồi mà bà con ta vẫn trong boong-ke chưa chịu ra!
    Vụ này khó nhất là thành phần BGK thế nào cho “tâm phục khẩu phục”! không lẽ mời anh LVS cho xôm trò (nếu không nhầm thì anh ấy học Ngữ văn tại Tashkent?).
    Thôi thì theo phương châm mà tiếng Nga gọi là “попытка не пытка“ (bác Gúc Gồ dịch sang tiếng A là “no harm in trying” hihi…), tớ cũng giơ tay ủng hộ TBT và hô hào các bạn yêu tiếng Nga và văn hóa Nga nhiệt tình tham gia, tùy khả năng mỗi người. Nhưng việc đầu tiên có lẽ thuộc về BBT là chọn người chấm “thơ”, và tớ đề xuất luôn rằng với việc này thì trong thành phần A0K9 Plus, tức mở rộng thêm “dâu, rể” thì không ai có thể làm tốt hơn là vợ Thịnh “béo”. Không biết các bạn khác có ý kiến gì không?

    PS. Hỏi nhỏ: Bạn nào tìm hiểu gấp hộ xem bên Nga đã có “môn phái” thơ Bút Tre chưa? Hay ta nhân cơ hội này làm “hàng XK” theo khuyến khích của CP luôn! 😀 😀

    Bình luận bởi tobavan | Tháng Mười Hai 16, 2010 | Phản hồi

  2. 1. Tớ nhất trí với Văn, giới thiệu Ban giám khảo gồm:
    – Thiều Hoa (Trưởng ban)
    – Vợ Thịnh “béo” – đồng Trưởng ban
    – “Tác giả ẩn danh” : Thành viên
    2 bạn cho ý kiến đồng ý ngay nhé! 😀
    2. Cũng đồng ý với Văn về “khuyến khích xuất khẩu Văn hóa”! “Thơ Bút tre tiếng Nga” tớ cũng đã từng nghe mấy câu hồi sinh viên. Ví dụ này:
    Я вам говорю
    Д-нем с-пать, но-чью у-чу!
    Đọc “câu thơ” này phải biết cách: phải đọc phụ âm riêng ra (như viết trên) và phải biết thêm dấu!
    3. Văn đã gợi ý về Google, tớ “xài” dịch tự động luôn để “cảnh cáo” trước các hành vi “ăn gian”! 😀 😀 😀

    Помните немного о играть страницы
    Русские слова, написанные наспех,
    “Мы приносим извинения за все”
    Грустно … классов в течение всей зимы.

    Đúng là “Thơ Google” thua xa bác Bút tre!!!
    😀 😀 😀

    Bình luận bởi V. Thành | Tháng Mười Hai 17, 2010 | Phản hồi

    • Tớ là khán giả và thính giả ở ngoài xem, vỗ tay hoan hô và cổ vũ cho mọi người!

      Bình luận bởi Đỗ Thiên Kính | Tháng Mười Hai 17, 2010 | Phản hồi

  3. * VThành: tuần rồi bận quá, đi suốt, bây giờ mới “còm” một cái: Contest này hay quá, nhưng mình chịu thôi, không tham gia được, vì trình độ tiếng Nga của mình ” ú ớ ” lắm, nên xin đứng ngoài làm quan sát viên thôi vậy! Thơ tình ( yêu) của Nga, từ cận đại, hiện đại, đến đương đại… nhiều bài rất hay, với Puskin, Lermontov, …Olga Bergon, …mình biết nhiều bài, nhưng đều là các bản dịch ra tiếng Việt rồi, còn tiếng Nga thì chịu. Đề nghị các bạn giỏi Tiếng Nga tham gia đi, cho bọn mình thưởng thức với.

    Bình luận bởi L Quang | Tháng Mười Hai 18, 2010 | Phản hồi

  4. @ Quang-Kính: Tớ cũng thuộc nhóm “yếu tiếng Nga” , nên đã “lường trước tình huống” mà bổ sung thêm nội dung “dịch từ Việt sang Việt” như đã viết trong Lời dẫn! 😀
    Ví dụ như khổ đầu tiên của bài thơ, ta có thể nhờ bác Bút tre “phóng tác” lại như sau:
    Tự nhiên nhớ ở một trang
    vở nhỏ, vội vàng viết được mỗi câu:
    ” Lỗi ơi! Tớ nhận đã lâu! ”
    Cả lớp âu sầu, lạnh hết mùa đông!

    Hi hi…
    Đang bận đi công tác, vô Cafe-Net viết được có vậy, các bạn giúp tớ làm tiếp đi! 😀 😀 😀

    Bình luận bởi V. Thành | Tháng Mười Hai 19, 2010 | Phản hồi

    • Ác! Ko ai thèm vô để chê hay khen cho dù 1 câu! Buồn quá!
      Tranh thủ nghỉ trưa, post tiếp vậy:
      Khổ “thơ” thứ 2 đây nè:

      Nhớ hôm chớp giật-mưa giông.
      Bạn có ấm lòng, hờ tựa bờ vai?
      Sân ga, gió lạnh … còn ai?
      Tàu khuya bỏ bến… mưa hoài lại mưa!

      Bình luận bởi V. Thành | Tháng Mười Hai 21, 2010 | Phản hồi

  5. V.Thành: Mình vẫn “vô” blog, nhưng không có nhời “khen” hay “chê” mà thôi. Tớ đã có lời “phi lộ” trước là đứng ở ngoài vỗ tay hoan hô và cổ vũ là đủ. Cố gắng lên Thành nhé: “Gái có công, chồng chẳng phụ” đâu! 😀 😀

    Bình luận bởi Đỗ Thiên Kính | Tháng Mười Hai 21, 2010 | Phản hồi

  6. @ All: Hình như nhiều vị rất giỏi tiếng Nga nhưng lại ko có bàn phím tiếng Nga nên ko chịu viết gì chăng?
    Tớ gửi link của 1 cái Russian Keyboard on-line để hỗ trợ nhé:
    http://winrus.com/screen_e.htm

    Té ra làm thơ tiếng Nga rất rắc rối, phải biết rõ cách ghép vần, ngắt câu và vị trí trọng âm!!!
    Các bạn có thể tham khảo cách làm thơ tiếng Nga ở đây:
    http://ru.wikipedia.org/wiki/
    sau đó copy cái từ khóa này vô để tìm kiếm:
    “стихотворение”

    Còn bạn nào ngại “ngâm cứu” thì cứ lấy Pushkine ra làm “mẫu”!
    Ví dụ bài thơ này của ổng:

    Я помню чудное мгновенье:
    Передо мной явилась ты,
    Как мимолетное виденье,
    Как гений чистой красоты.

    В томленьях грусти безнадежной
    В тревогах шумной суеты,
    Звучал мне долго голос нежный
    И снились милые черты.

    Шли годы. Бурь порыв мятежный
    Рассеял прежние мечты,
    И я забыл твой голос нежный,
    Твой небесные черты.

    В глуши, во мраке заточенья
    Тянулись тихо дни мои
    Без божества, без вдохновенья,
    Без слез, без жизни, без любви.

    Душе настало пробужденье:
    И вот опять явилась ты,
    Как мимолетное виденье,
    Как гений чистой красоты.

    И сердце бьется в упоенье,
    И для него воскресли вновь
    И божество, и вдохновенье,
    И жизнь, и слезы, и любовь.

    Một số “nhận xét” về Pushkine’s style trong bài này:
    1. Mỗi khổ thơ có 4 câu
    2. Trong mỗi khổ, câu 1 và 3 có 9 âm, câu 2 và 4 có 8 âm.
    3. Ghép vần các câu : 1 với 3, 2 với 4 và thường chỉ cần ghép vần âm cuối! Các khổ thơ ko nhất thiết phải vần với nhau!
    4. Vần trong tiếng Nga bao gồm cả phụ âm và nguyên âm đi kèm nhưng quan trọng nhất là vị trí của trọng âm phải như nhau !!!. Ví dụ: “заточенья” dc coi là vần “tốt” với “вдохновенья”, còn “мои” dc coi là vần “hơi yếu” với “любви” (trọng âm và âm cuối chuẩn, phụ âm đi trước ko chuẩn). Ta là dân “nghiệp dư” thì cứ xài “vần hơi đuối” cũng dc! 😀 😀 😀
    Cái này khác hẳn vần trong tiếng Việt. Trong tiếng Việt, vần chỉ có nguyên âm với phụ âm đi theo sau và hầu như chỉ quan tâm đến các thanh “bằng” (dấu huyền và ko dấu).
    5.Các từ có dạng “xx-ние” thường dc viết ở dạng “xx-нье” . Những từ này cực nhiều trong tiếng Nga!
    6. Cách ngắt âm trong một câu rất phức tạp!
    Trước mắt ta bỏ qua, sau này “thành tài” sẽ quay lại sau! 😀 😀 😀
    Chúc các “Пушкинцы” gặp nhiều may mắn!!!

    Bình luận bởi V. Thành | Tháng Mười Hai 22, 2010 | Phản hồi

  7. @ ?: Viết cố cũng dc thêm 1 khổ nữa! Chép cả lại cho nó dài…

    Tự nhiên nhớ ở một trang
    vở nhỏ, vội vàng viết được mỗi câu:
    ” Lỗi ơi! Tớ nhận đã lâu! ”
    Cả lớp âu sầu, lạnh hết mùa đông!
    Nhớ hôm chớp giật-mưa giông.
    Bạn có ấm lòng, hờ tựa bờ vai?
    Sân ga, gió lạnh … còn ai?
    Tàu thưa bỏ bến… mưa hoài lại mưa!
    Dễ đâu quên được chuyện xưa!
    Mà vẫn bất ngờ gặp lúc chia tay
    Run run…đốm lửa hao gầy
    Xôn xao góc ngỏ, ngất ngây ráng chiều…

    Bình luận bởi V. Thành | Tháng Mười Hai 23, 2010 | Phản hồi

    • V.Thành: “Buồn quá” Thành ơi! “Còm” của Thành không biết gửi cho ai? Trong những trường hợp như vậy, thì cứ gửi cho tớ cũng được. Gửi bao nhiêu tớ cũng nhận hết. Tớ là người “ngoài cuộc” trong hoàn cảnh này, nhưng thấy kết quả bài thơ cuối cùng của Thành cũng “man mác” ra phết đấy chứ! 😀

      Bình luận bởi Đỗ Thiên Kính | Tháng Mười Hai 23, 2010 | Phản hồi

  8. Bravo Thành! Cuối năm tất bật vẫn ra thơ, mà cũng có “hồn” thì giỏi thật đấy!

    Bình luận bởi tobavan | Tháng Mười Hai 24, 2010 | Phản hồi

  9. @ Văn + Kính: Té ra vẫn có 2 “khán giả” của topic “ế ẩm” này! 😀
    Tớ cứ “nhận bừa” là “tác phẩm” này cũng “có hồn” và cũng “man mác” nhé! 🙂 😀
    Vì vậy, khi đi công tác về, tranh thủ khi ngồi trên xe, tớ cố mà “nặn” ra nốt “khổ thơ” cuối cho khỏi phụ lòng “các khán giả bất đắc dĩ”! 😀 😀 😀

    Tự nhiên nhớ ở một trang
    Ai đã vội vàng viết được mỗi câu:
    ” Lỗi ơi! Tớ nhận đã lâu! ”
    Cả lớp âu sầu, lạnh hết mùa đông!

    Nhớ hôm chớp giật-mưa giông.
    Bạn có ấm lòng, hờ tựa bờ vai?
    Sân ga, gió lạnh … còn ai?
    Tàu thưa bỏ bến… mưa hoài lại mưa!

    Dễ đâu quên được chuyện xưa!
    Mà vẫn bất ngờ gặp lúc chia tay
    Run run…đốm lửa hao gầy
    Xôn xao góc ngỏ, ngất ngây ráng chiều…
    ….
    Đông qua, Xuân lại… lãng phiêu…
    Gió sương ngỡ đã ít nhiều phôi phai.
    Chuyện xưa sao chẳng nguôi ngoai?
    Lời chưa kịp nói…
    …….day dứt hoài…
    ……………ngày xưa…

    Bình luận bởi V. Thành | Tháng Mười Hai 27, 2010 | Phản hồi

  10. Can’t say more!

    Bình luận bởi chausatran | Tháng Mười Hai 27, 2010 | Phản hồi

    • @ C.Sa
      You may say that I’m a dreamer
      But I’m not the only one !
      I hope someday you’ll join us
      And the world will live as one !
      (John Lennon -“Imagine”)

      😀 😀 😀

      Bình luận bởi V. Thành | Tháng Mười Hai 28, 2010 | Phản hồi

  11. Tớ cũng thống nhất với C.Sa, there’s nothing more we can say !
    V.Thành quả là “Siêu”, có thể sản xuất thơ bất cứ lúc nào, chủ đề nào, mà vẫn bay bổng, man mác, có hồn và nặng trĩu “tâm trạng” nữa.

    Bình luận bởi Nguyễn Băng Tâm | Tháng Mười Hai 28, 2010 | Phản hồi

    • Híc! Cái từ “sản xuất thơ” của Tâm! Tớ chỉ “gia công văn vần” thôi! “Sản xuất” phải có số lượng lớn, chất lượng ổn định! 😀

      Bình luận bởi V. Thành | Tháng Mười Hai 29, 2010 | Phản hồi


Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s

%d bloggers like this: